David Barbero
-Ayer acudí a presenciar, en el teatro Arriaga de Bilbao, el estreno en euskera de la versión de ‘Macbeth’ dirigida por Alex Gerediaga. He insistido en que el estreno fue en euskera. De esa manera, dejo claro que, dado mi muy escaso conocimiento de ese idioma, mis impresiones sobre el espectáculo son muy provisionales.
-Acudí a ese estreno, por que ha sido considerado como la producción del año de este teatro municipal de Bilbao. Además, tengo especial interés en analizar con detenimiento este espectáculo y los trabajos realizados en él. Están implicadas personas cuya trayectoria he seguido desde hace tiempo. Por esa razón, he preferido tener esta experiencia inicial en euskera para completarla la próxima semana en castellano.
-Con esas salvedades y a la espera de la cercana confirmación, debo decir que el espectáculo me produjo anoche una muy buena impresión. Quizá hubo algunas dudas al principio. Pero me fue interesando progresivamente. Una pena, para mí, no haber podido expresar esa satisfacción con los aplausos finales. El director eliminó esa manifestación de reconocimiento. No sé si está dentro de la incorporación de elementos y costumbres cinematográficas en los espectáculos teatrales que él promueve.
-Partía yo de algunas curiosidades sobre la adaptación del texto y su reducción a un límite más aconsejable. Tuve la impresión de que se mantiene toda la esencia del texto de Shakespeare y su tensión dramática. Incluso pensaría que se ha hecho una acertada limpieza en beneficio de la narración de los hechos.
-También tenía curiosidad sobre la eficacia de su aproximación a la actualidad. En muchas ocasiones, los acercamientos acarrean cierta frivolización. Mi impresión es que se ha sabido mantener los conflictos con la necesaria fuerza dramática.
-Otro motivo de mi atención estaba en la introducción de elementos filmados y de recursos cinematográficos. Me pareció que favorecen el desarrollo de la acción en casi todos los casos. El espacio escénico en general ayuda a proporcionar fuerza y grandiosidad a los episodios de la trama. Quizá algunas escenas que se colocan detrás de las paredes quedan un poco disminuidas y faltas de fuerza, a pesar de ser fundamentales.
-El amplio y elegido elenco era también motivo de mi observación. Deseaba valorar si esa generación de actores y actrices vascos demostraban su calidad y su madurez en un proyecto de máxima referencia y responsabilidad. Por lo presenciado ayer, a mi juicio, esa confirmación no se puede limitar a los dos protagonistas Mikel Losada y Miren Gaztañaga. Casi todos los integrantes del elenco son merecedores de reconocimiento.
-Solo queda, por mi parte, ratificar esta impresión la próxima semana en las representaciones en castellano.
-Antes de terminar, debo explicar el título de ‘La vocales de Mcbth’ en este comentario. Alude a una anécdota de los responsables de esta versión del clásico de Shakespeare. En su comunicación interna, quitaban las vocales y se referían a su proyecto como ‘Mcbth’. Ha quedado reflejo en el programa de mano. Pero con vocales o sin ellas, el resultado ha caminado hacia buen puerto.
Esta entrada se escribio el Domingo, 10 febrero 10 2019 a las 12:16 pm. en la categoría: General. Puedes seguir los comentarios de esta entrada usando RSS 2.0 feed. Puedes dejar una respuesta, o trackback desde tu pagina web.